I’m Enora, a certified translator and Doctor in Translation Studies. For over ten years, I’ve been supporting companies and individuals with multilingual projects, providing creative translations that stay true to the original message.
I offer a full range of linguistic services in French, English, Spanish, Portuguese, Arabic and Hebrew. Each project is handled carefully to ensure cultural relevance, accessibility and timely delivery.
Audio description, standard subtitling & SDH (subtitles for the deaf and hard of hearing), surtitling for theatre and opera: I help make your content accessible, inclusive and engaging. My experience spans a wide range of genres, from feature films and documentaries to musical theatre and reality TV.
With a PhD in literary translation, I translate poetry, short stories, novels, and essays with great attention to the author’s voice, rhythm, and stylistic nuance. Recent projects include collaborations with Magellan & Cie publishers on contemporary short fiction from Jordan and Norway.
As an academic myself, I translate research with the precision and clarity it deserves, from monographs and journal articles to book chapters and conference papers. My expertise lies in humanities and social sciences, with a special focus on linguistics, education, and psychology.
Cultural adaptation of your marketing content for French or international audiences, with close attention to tone, audience and impact. I have worked on transcreation campaigns for global brands such as Gulfstream, Mars and Funimation, ensuring the message resonates naturally across cultures.
I offer flexible interpreting services in French, English, Spanish, Portuguese, and Hebrew for your events, conferences, and professional meetings — both in person and remotely.
I provide tailored linguistic consulting to refine your translations and adapt your content to specific audiences and cultural contexts. Whether you need a full linguistic audit or a one-off revision, each project benefits from careful attention and professional discretion.
Literary, audiovisual or academic, each project reflects my commitment to quality and clarity, with the human touch that makes all the difference.
Confidentiality lies at the heart of my professional practice. As a Chartered Linguist (CIOL) and certified translator (DipTrans), I strictly adhere to the professional and ethical standards of our field.
Every document entrusted to me is handled with the utmost discretion and is never shared or repurposed. Out of respect for my clients’ privacy, I only feature here translations for which I have received explicit authorisation.
I use AI tools ethically and transparently. Unless otherwise requested (for instance, in post-editing), their use is limited to documentary and terminological research or brainstorming. AI serves as an assistant, never a replacement, and always in agreement with the client.
Enora is a highly professional, meticulous and deeply committed translator. She understood every nuance of our project and adjusted perfectly to its specific needs, delivering impeccable subtitles for our film.
Jonathan T.
SAS Annexe 3
Enora is an exceptional translator — rigorous, with excellent communication skills, flawless English and great advice. She actually went beyond the original brief to achieve a result that exceeded our expectations. I recommend her 200%.
Anthony F.
WeBloom
Working with Enora Lessinger on the subtitling of my film Little Men was truly a stroke of luck. Faced with complex teenage dialogues touching on questions of gender, her professionalism, high standards and precision were remarkable. She demonstrated a rare ability to navigate the constraints of subtitling while preserving the authenticity and subtlety of the dialogue.
Laurent M.
lam production











Would you like to give voice to your words or images?
I offer personalised support to companies, institutions and individuals for their translation, subtitling and audio description projects across languages and cultures.